- 01
- 02
- 03
- 04
- 05
- 06
- 07
- 08
- 09
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
1
Au chef de choeur. Un psaume des Qoréites.
Louis-Segond : |
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. |
|
Semeur : |
Au chef de choeur. Un psaume des Qoréites. |
|
Segond 21 : |
Au chef de choeur. Psaume des descendants de Koré. |
|
Martin : |
Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre. Peuples battez tous des mains, jetez des cris de réjouissance à Dieu avec une voix de triomphe. |
|
Darby : |
Battez des mains, vous, tous les peuples; poussez des cris de joie vers Dieu avec une voix de triomphe; |
|
Ostervald : |
Au maître-chantre. Psaume des enfants de Coré. |
|
King-James : |
O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph. |
2
Vous, tous les peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie !
3
Car l'Eternel, lui, le Très-Haut, est redoutable, c'est le grand Roi du monde entier.
4
Il nous soumet bien des nations, beaucoup de peuples nous obéissent.
5
Il a choisi pour notre part un territoire qui fait la gloire de tout Jacob son bien-aimé.
Louis-Segond : |
Vous tous, peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! |
|
Semeur : |
Vous, tous les peuples, battez des mains ! Poussez vers Dieu des cris de joie ! |
|
Segond 21 : |
Vous, tous les peuples, battez des mains, poussez vers Dieu des cris de joie, |
|
Martin : |
Car l'Eternel qui est le Souverain est terrible et il est grand Roi sur toute la terre. |
|
Darby : |
Car l'Éternel, le Très-haut, est terrible, un grand roi sur toute la terre. |
|
Ostervald : |
Peuples, battez tous des mains; poussez des cris de joie à Dieu avec une voix de triomphe! |
|
King-James : |
For the LORD most high is terrible; he is a great King over all the earth. |
Louis-Segond : |
Car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, Il est un grand roi sur toute la terre. |
|
Semeur : |
Car l'Eternel, lui, le Très-Haut, est redoutable, c'est le grand Roi du monde entier. |
|
Segond 21 : |
car l'Eternel, le Très-Haut, est redoutable, il est un grand roi sur toute la terre. |
|
Martin : |
Il range les peuples sous nous, et les nations, sous nos pieds. |
|
Darby : |
assujettit les peuples sous nous, et les peuplades sous nos pieds. |
|
Ostervald : |
Car l'Éternel est le Très-Haut, le terrible, le grand Roi, régnant sur toute la terre. |
|
King-James : |
He shall subdue the people under us, and the nations under our feet. |
Louis-Segond : |
Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds; |
|
Semeur : |
Il nous soumet bien des nations, beaucoup de peuples nous obéissent. |
|
Segond 21 : |
Il nous soumet des peuples, il met des nations sous nos pieds; |
|
Martin : |
Il nous a choisi, notre héritage, qui est la magnificence de Jacob, lequel il aime; Sélah. |
|
Darby : |
Il nous a choisi notre héritage, la gloire de Jacob qu'il a aimé. Sélah. |
|
Ostervald : |
Il range les peuples sous nous, et les nations sous nos pieds. |
|
King-James : |
He shall choose our inheritance for us, the excellency of Jacob whom he loved. Selah. |
Louis-Segond : |
Il nous choisit notre héritage, La gloire de Jacob qu'il aime.-Pause. |
|
Semeur : |
Il a choisi pour notre part un territoire qui fait la gloire de tout Jacob son bien-aimé. |
|
Segond 21 : |
il choisit pour nous un héritage qui fait la fierté de Jacob, son bien-aimé. - Pause. |
|
Martin : |
Dieu est monté avec un cri de réjouissance; l'Eternel est monté avec un son de trompette. |
|
Darby : |
Dieu est monté avec un chant de triomphe, l'Éternel avec la voix de la trompette. |
|
Ostervald : |
Il nous choisit notre héritage, la gloire de Jacob qu'il aime. (Sélah. ) |
|
King-James : |
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet. |
6
Dieu est monté jusqu'à son temple parmi les cris de la victoire. Il est monté au son du cor, lui, l'Eternel.
7
Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le !
8
Car Dieu est Roi du monde entier. Chantez pour lui de tout votre art !
Louis-Segond : |
Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette. |
|
Semeur : |
Dieu est monté jusqu'à son temple parmi les cris de la victoire. Il est monté au son du cor, lui, l'Eternel. |
|
Segond 21 : |
Dieu monte au milieu des cris de triomphe, l'Eternel s'avance au son de la trompette. |
|
Martin : |
Psalmodiez à Dieu, psalmodiez, psalmodiez à notre Roi, psalmodiez. |
|
Darby : |
Dieu, chantez; chantez à notre roi, chantez; |
|
Ostervald : |
Dieu est monté au milieu des cris de joie; l'Éternel est monté au son de la trompette. |
|
King-James : |
Sing praises to God, sing praises: sing praises unto our King, sing praises. |
Louis-Segond : |
Chantez à Dieu, chantez ! Chantez à notre roi, chantez ! |
|
Semeur : |
Chantez à Dieu ! Chantez ! Chantez pour notre roi ! Oui, chantez-le ! |
|
Segond 21 : |
Chantez en l'honneur de Dieu, chantez, chantez en l'honneur de notre roi, chantez, |
|
Martin : |
Car Dieu est le Roi de toute la terre; tout homme entendu, psalmodiez. |
|
Darby : |
Car Dieu est le roi de toute la terre; chantez avec intelligence. |
|
Ostervald : |
Chantez à Dieu, chantez; chantez à notre Roi, chantez! |
|
King-James : |
For God is the King of all the earth: sing ye praises with understanding. |
Louis-Segond : |
Car Dieu est roi de toute la terre : Chantez un cantique ! |
|
Semeur : |
Car Dieu est Roi du monde entier. Chantez pour lui de tout votre art ! |
|
Segond 21 : |
car Dieu est le roi de toute la terre! Chantez un cantique! |
|
Martin : |
Dieu règne sur les nations; Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. |
|
Darby : |
Dieu règne sur les nations, Dieu est assis sur le trône de sa sainteté. |
|
Ostervald : |
Car Dieu est roi de toute la terre; chantez le cantique! |
|
King-James : |
God reigneth over the heathen: God sitteth upon the throne of his holiness. |
9
C'est Dieu qui règne sur les nations. Il a pris place sur son saint trône.
10
Les chefs des peuples se réunissent : ils sont ton peuple, Dieu d'Abraham ! Ils sont à Dieu, tous les puissants de cette terre, car il domine tout l'univers.
Louis-Segond : |
Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône. |
|
Semeur : |
C'est Dieu qui règne sur les nations. Il a pris place sur son saint trône. |
|
Segond 21 : |
Dieu règne sur les nations, Dieu siège sur son saint trône. |
|
Martin : |
Les principaux des peuples se sont assembles vers le peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu; il est fort exalté. |
|
Darby : |
Ceux d'entre les peuples qui sont de bonne volonté se sont réunis au peuple du Dieu d'Abraham; car les boucliers de la terre sont à Dieu: il est fort exalté. |
|
Ostervald : |
Dieu règne sur les nations; Dieu siège sur son trône saint. |
|
King-James : |
The princes of the people are gathered together, even the people of the God of Abraham: for the shields of the earth belong unto God: he is greatly exalted. |
Louis-Segond : |
Les princes des peuples se réunissent Au peuple du Dieu d'Abraham; Car à Dieu sont les boucliers de la terre : Il est souverainement élevé. |
|
Semeur : |
Les chefs des peuples se réunissent : ils sont ton peuple, Dieu d'Abraham ! Ils sont à Dieu, tous les puissants de cette terre, car il domine tout l'univers. |
|
Segond 21 : |
Les princes des peuples s'unissent au peuple du Dieu d'Abraham, car les puissants de la terre appartiennent à Dieu: il est souverainement élevé. |
|
Martin : |
||
Darby : |
||
Ostervald : |
Les princes des peuples se rassemblent avec le peuple du Dieu d'Abraham; car à Dieu sont les boucliers de la terre; il est souverainement élevé. |
|
King-James : |
La Bible du Semeur™
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.