Psaumes chapitre 24

1 Psaume de David. La terre appartient à l'Eternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent.
Louis-Segond :
Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent !
Semeur :
Psaume de David. La terre et ses richesses appartiennent à l'Eternel. L'univers est à lui avec ceux qui l'habitent.
Segond 21 :
Psaume de David. *C'est à l'Eternel qu'appartient la terre avec tout ce qu'elle contient, le monde avec tous ceux qui l'habitent,
Martin :
Psaume de David. La terre appartient à l'Eternel, avec tout ce qui est en elle, la terre habitable, et ceux qui y habitent.
Darby :
A l'Éternel est la terre et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent;
Ostervald :
Psaume de David. La terre appartient à l'Éternel, et ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
King-James :
The earth is the LORD's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
2 Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves.
Louis-Segond :
Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Semeur :
C'est lui qui a fondé la terre sur les mers, qui l'a établie fermement au-dessus des cours d'eau.
Segond 21 :
car il l'a fondée sur les mers et affermie sur les fleuves.
Martin :
Car il l'a fondée sur les mers, et l'a posée sur les fleuves.
Darby :
Car lui l'a fondée sur les mers, et l'a établie sur les fleuves.
Ostervald :
Car il l'a fondée au-dessus des mers, et l'a affermie au-dessus des fleuves.
King-James :
For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
3 Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Eternel? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté?
Louis-Segond :
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel ? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint ?-
Semeur :
Qui pourra accéder au mont de l'Eternel ? Qui pourra se tenir dans sa demeure sainte ?
Segond 21 :
Qui pourra monter à la montagne de l'Eternel? Qui pourra se tenir dans son lieu saint?
Martin :
Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Eternel? et qui est-ce qui demeurera dans le lieu de sa sainteté?
Darby :
Qui est-ce qui montera en la montagne de l'Éternel? et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
Ostervald :
Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Et qui se tiendra dans le lieu de sa sainteté?
King-James :
Who shall ascend into the hill of the LORD? or who shall stand in his holy place?
4 Ce sera l'homme qui a les mains pures et le coeur net, qui n'aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.
Louis-Segond :
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
Semeur :
L'innocent aux mains nettes et qui a le coeur pur, qui ne se tourne pas vers le mensonge, et qui ne jure pas pour tromper son prochain.
Segond 21 :
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, celui qui ne se livre pas au mensonge et qui ne fait pas de serments trompeurs.
Martin :
Ce sera l'homme qui a les mains pures et le coeur net, qui n'aspire point de son âme à la fausseté, et qui ne jure point en tromperie.
Darby :
Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur, qui n'élève pas son âme à la vanité, et ne jure pas avec fausseté.
Ostervald :
C'est l'homme qui a les mains nettes et le coeur pur, dont l'âme ne se porte pas vers la fausseté, et qui ne jure pas pour tromper.
King-James :
He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.
5 Il recevra bénédiction de l'Eternel, et justice de Dieu son Sauveur.
Louis-Segond :
Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
Semeur :
Celui qui vit ainsi sera béni par l'Eternel, il obtiendra justice de son Dieu qui le sauve.
Segond 21 :
Il obtiendra la bénédiction de l'Eternel, la justice du Dieu de son salut.
Martin :
Il recevra bénédiction de l'Eternel, et justice de Dieu son Sauveur.
Darby :
Il recevra bénédiction de l'Éternel, et justice du Dieu de son salut.
Ostervald :
Il recevra la bénédiction de l'Éternel, et la justice de Dieu, son Sauveur.
King-James :
He shall receive the blessing from the LORD, and righteousness from the God of his salvation.
6 Tels sont ceux qui l'invoquent, ceux qui cherchent ta face en Jacob: Sélah.
Louis-Segond :
Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob !-Pause.
Semeur :
O Eternel, tel est le peuple qui te révère et qui s'attache à toi, Dieu de Jacob.
Segond 21 :
Telle est la génération de ceux qui te cherchent, qui aspirent après toi, Dieu de Jacob! - Pause.
Martin :
Tels sont ceux qui l'invoquent, ceux qui cherchent ta face en Jacob: Sélah.
Darby :
Telle est la génération de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, ô Jacob. Sélah.
Ostervald :
Telle est la race de ceux qui le cherchent, de ceux qui recherchent ta face, la race de Jacob. (Sélah.)
King-James :
This is the generation of them that seek him, that seek thy face, O Jacob. Selah.
7 Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Louis-Segond :
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-vous, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-
Semeur :
Portes, levez la tête, ô portes, levez-vous. Relevez vos frontons, ô portes, haussez-vous, vous, portes éternelles, pour que le Roi de gloire y fasse son entrée !
Segond 21 :
Portes, élevez vos linteaux! Elevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
Martin :
Portes, élevez vos linteaux, et vous portes éternelles, haussez-vous, et le Roi de gloire entrera.
Darby :
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Ostervald :
Portes, élevez vos linteaux! Haussez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
King-James :
Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
8 Qui est ce Roi de gloire? C'est l'Eternel fort et puissant, l'Eternel puissant en bataille.
Louis-Segond :
Qui est ce roi de gloire ?-L'Eternel fort et puissant, L'Eternel puissant dans les combats.
Semeur :
Qui est ce Roi de gloire ? C'est l'Eternel, le Fort et le Vaillant, oui, l'Eternel, vaillant dans les combats.
Segond 21 :
Qui est ce roi de gloire? L'Eternel, si fort et si puissant, l'Eternel puissant dans les combats!
Martin :
Qui est ce Roi de gloire? C'est l'Eternel fort et puissant, l'Eternel puissant en bataille.
Darby :
Qui est ce roi de gloire? L'Éternel fort et puissant, l'Éternel puissant dans la bataille.
Ostervald :
Qui est ce roi de gloire? L'Éternel, le fort, le puissant, l'Éternel puissant dans les combats.
King-James :
Who is this King of glory? The LORD strong and mighty, the LORD mighty in battle.
9 Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
Louis-Segond :
Portes, élevez vos linteaux; Elevez-les, portes éternelles ! Que le roi de gloire fasse son entrée !-
Semeur :
Portes, levez la tête, ô portes, levez-vous. Relevez vos frontons, ô portes, haussez-vous, vous, portes éternelles, pour que le Roi de gloire y fasse son entrée !
Segond 21 :
Portes, élevez vos linteaux! Elevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée!
Martin :
Portes, élevez vos linteaux, élevez-les aussi, vous portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
Darby :
Portes, élevez vos têtes! et élevez-vous, portails éternels, et le roi de gloire entrera.
Ostervald :
Portes, élevez vos linteaux! Élevez-les, portes éternelles, et le roi de gloire entrera.
King-James :
Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.
10 Qui est ce Roi de gloire? L'Eternel des armées; c'est lui qui est le Roi de gloire: Sélah.
Louis-Segond :
Qui donc est ce roi de gloire ?-L'Eternel des armées : Voilà le roi de gloire !-Pause.
Semeur :
Qui est ce Roi de gloire ? Le Seigneur des armées célestes, c'est lui le Roi de gloire.
Segond 21 :
Qui donc est ce roi de gloire? L'Eternel, le maître de l'univers: c'est lui le roi de gloire! - Pause.
Martin :
Qui est ce Roi de gloire? L'Eternel des armées; c'est lui qui est le Roi de gloire: Sélah.
Darby :
Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées, lui, est le roi de gloire. Sélah.
Ostervald :
Qui est-il, ce roi de gloire? L'Éternel des armées; c'est lui qui est le roi de gloire! (Sélah.)
King-James :
Who is this King of glory? The LORD of hosts, he is the King of glory. Selah.
Cette Bible est dans le domaine public