- 01
- 02
- 03
- 04
- 05
- 06
- 07
- 08
- 09
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
1
Louez l'Eternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue où éclate sa puissance !
2
Louez-le pour ses hauts faits, louez-le pour sa grandeur infinie !
Louis-Segond : |
Louez l'Eternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue, où éclate sa puissance ! |
|
Semeur : |
Louez l'Eternel ! Louez Dieu dans son sanctuaire ! Louez-le dans l'étendue où éclate sa puissance ! |
|
Segond 21 : |
Louez l'Eternel! Louez Dieu dans son sanctuaire! Louez-le dans l'étendue céleste où éclate sa puissance! |
|
Martin : |
Louez l'Eternel. Louez le Dieu Fort à cause de sa sainteté; Louez-le à cause de cette étendue qu'il a faite par sa force. |
|
Darby : |
Louez *Dieu dans son saint lieu! Louez-le dans le firmament de sa force! |
|
Ostervald : |
Louez l'Éternel! Louez Dieu pour sa sainteté; louez-le pour cette étendue qu'a faite sa puissance! |
|
King-James : |
Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. |
Louis-Segond : |
Louez-le pour ses hauts faits ! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur ! |
|
Semeur : |
Louez-le pour ses hauts faits, louez-le pour sa grandeur infinie ! |
|
Segond 21 : |
Louez-le pour son extraordinaire façon d'agir! Louez-le pour l'immensité de sa grandeur! |
|
Martin : |
Louez-le de ses grands exploits, louez-le selon la grandeur de sa Majesté. |
|
Darby : |
Louez-le pour ses actes puissants! Louez-le pour l'étendue de sa grandeur! |
|
Ostervald : |
Louez-le pour ses hauts faits; louez-le selon la grandeur de sa majesté! |
|
King-James : |
Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness. |
3
Louez-le au son du cor, louez-le au son du luth et de la cithare !
4
Louez-le avec des danses et au son des tambourins ! Louez-le avec la lyre et avec la flûte !
5
Louez-le par les cymbales bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales résonnant avec éclat !
Louis-Segond : |
Louez-le au son de la trompette ! Louez-le avec le luth et la harpe ! |
|
Semeur : |
Louez-le au son du cor, louez-le au son du luth et de la cithare ! |
|
Segond 21 : |
Louez-le au son de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
|
Martin : |
Louez-le avec le son de la trompette; louez-le avec la musette, et la harpe. |
|
Darby : |
Louez-le avec le son retentissant de la trompette! Louez-le avec le luth et la harpe! |
|
Ostervald : |
Louez-le au son de la trompette; louez-le avec la lyre et la harpe! |
|
King-James : |
Praise him with the sound of the trumpet: praise him with the psaltery and harp. |
Louis-Segond : |
Louez-le avec le tambourin et avec des danses ! Louez-le avec les instruments à cordes et le chalumeau ! |
|
Semeur : |
Louez-le avec des danses et au son des tambourins ! Louez-le avec la lyre et avec la flûte ! |
|
Segond 21 : |
Louez-le avec le tambourin et avec des danses! Louez-le avec les instruments à cordes et la flûte! |
|
Martin : |
Louez-le avec le tambour et la flûte; louez-le sur l'épinette, et sur les orgues. |
|
Darby : |
Louez-le avec le tambourin et la danse! Louez-le avec des instruments à cordes et le chalumeau! |
|
Ostervald : |
Louez-le avec le tambourin et les danses; louez-le avec les instruments à cordes et la flûte! |
|
King-James : |
Praise him with the timbrel and dance: praise him with stringed instruments and organs. |
Louis-Segond : |
Louez-le avec les cymbales sonores ! Louez-le avec les cymbales retentissantes ! |
|
Semeur : |
Louez-le par les cymbales bien retentissantes ! Louez-le par les cymbales résonnant avec éclat ! |
|
Segond 21 : |
Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! |
|
Martin : |
Louez-le avec les cymbales retentissantes; louez-le avec les cymbales de cri de réjouissance. |
|
Darby : |
Louez-le avec les cymbales sonores! Louez-le avec les cymbales retentissantes! |
|
Ostervald : |
Louez-le avec les cymbales sonores; louez-le avec les cymbales retentissantes! |
|
King-James : |
Praise him upon the loud cymbals: praise him upon the high sounding cymbals. |
6
Que tout ce qui vit loue donc l'Eternel ! Louez l'Eternel !
Louis-Segond : |
Que tout ce qui respire loue l'Eternel ! Louez l'Eternel ! |
|
Semeur : |
Que tout ce qui vit loue donc l'Eternel ! Louez l'Eternel ! |
|
Segond 21 : |
Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel! |
|
Martin : |
Que tout ce qui respire loue l'Eternel! Louez l'Eternel. |
|
Darby : |
Que tout ce qui respire loue Jah! Louez Jah! |
|
Ostervald : |
Que tout ce qui respire loue l'Éternel! Louez l'Éternel! |
|
King-James : |
Let every thing that hath breath praise the LORD. Praise ye the LORD. |
La Bible du Semeur™
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.