Yeruwshalaim [yer-oo-shaw-lah'-im ]
(strong n°3389)
Définition de "Yeruwshalaim"
Jérusalem = "fondement de la paix"
-
- Ville sainte; capitale du pays de Juda, de la Judée, de la Palestine et des Juifs répandus dans le monde
Généralement traduit par :
Jérusalem
Origine du mot "Yeruwshalaim"
redoublement de Yeruwshalem (3390) (en allusion à ses deux collines principales) vient probablement de Yarah (3384) et Shalam (7999)
Type de mot
Nom propre locatif
Yeruwshalaim a été trouvé dans 598 verset(s) :
Référence |
| | Verset | ||||
2 Chroniques 36 : 1 | Le peuple du pays Prit Joachaz, fils de Josias, et l'établit roi à la place de son père à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
2 Chroniques 36 : 2 | Joachaz avait vingt-trois ans lorsqu'il devint roi, et il régna trois mois à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
2 Chroniques 36 : 3 | Le roi d'Egypte le destitua à Jérusalem (Yeruwshalaim), et frappa le pays d'une contribution de cent talents d'argent et d'un talent d'or. | |||||
2 Chroniques 36 : 4 | Et le roi d'Egypte établit roi sur Juda et sur Jérusalem (Yeruwshalaim) Eliakim, frère de Joachaz; et il changea son nom en celui de Jojakim. Néco prit son frère Joachaz, et l'emmena en Egypte. | |||||
2 Chroniques 36 : 5 | Jojakim avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem (Yeruwshalaim). Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, son Dieu. | |||||
2 Chroniques 36 : 9 | Jojakin avait huit ans lorsqu'il devint roi, Et il régna trois mois et dix jours à Jérusalem (Yeruwshalaim). Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel. | |||||
2 Chroniques 36 : 10 | L'année suivante, le roi Nebucadnetsar le fit emmener à Babylone avec les ustensiles précieux de la maison de l'Eternel. Et il établit roi sur Juda et sur Jérusalem (Yeruwshalaim) Sédécias, frère de Jojakin. | |||||
2 Chroniques 36 : 11 | Sédécias avait vingt et un ans lorsqu'il devint roi, et il régna onze ans à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
2 Chroniques 36 : 14 | Tous les chefs des sacrificateurs et le peuple multiplièrent aussi les transgressions, selon toutes les abominations des nations; et ils profanèrent la maison de l'Eternel, qu'il avait sanctifiée à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
2 Chroniques 36 : 19 | Ils brûlèrent la maison de Dieu, ils démolirent les murailles de Jérusalem (Yeruwshalaim), ils livrèrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux. | |||||
2 Chroniques 36 : 23 | Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : L'Eternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, Et il m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem (Yeruwshalaim) en Juda. Qui d'entre vous est de son peuple ? Que l'Eternel, son Dieu, soit avec lui, et qu'il monte ! | |||||
Esdras 1 : 2 | Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L'Eternel, le Dieu des cieux, m'a donné tous les royaumes de la terre, Et il m'a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem (Yeruwshalaim) en Juda. | |||||
Esdras 1 : 3 | Qui d'entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem (Yeruwshalaim) en Juda et bâtisse la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël ! C'est le Dieu qui est à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
Esdras 1 : 4 | Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l'Eternel, les gens du lieu leur donneront de l'argent, de l'or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||
Esdras 1 : 5 | Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem (Yeruwshalaim). | |||||