Yatsa' [yaw-tsaw']
(strong n°3318)
Définition de "Yatsa'"
- Sortir, aller dehors, partir, s'éloigner
- (Qal)
- Sortir, s'en aller, quitter
- Partir (vers un lieu)
- Aller en avant, avancer (vers quelque chose)
- Venir ou aller (avec un but ou pour un résultat)
- Sortir de
- (Hifil)
- Faire sortir, amener dehors, conduire à l'extérieur
- Emmener
- Délivrer
- (Hof'al) être mis dehors, être issu de
- (Qal)
Généralement traduit par :
Produire, sortir, s'éloigner, partir, s'avancer, faire apporter, conduire, amener dehors, emmener, se lever, venir, se rendre, quitter, défaillance, être issu, . . .
Origine du mot "Yatsa'"
Une racine primaire
Type de mot
Verbe
Yatsa' a été trouvé dans 990 verset(s) :
Référence |
| | Verset | ||||
Deutéronome 9 : 12 | L'Eternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir (Yatsa') d'Egypte, s'est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte. | |||||
Deutéronome 9 : 26 | Je priai l'Eternel, et je dis : Seigneur Eternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir (Yatsa') d'Egypte par ta main puissante. | |||||
Deutéronome 9 : 28 | de peur que le pays d'où tu nous as fait sortir (Yatsa') ne dise : C'est parce que l'Eternel n'avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu'il leur avait promis, et c'est parce qu'il les haïssait, qu'il les a fait sortir (Yatsa') pour les faire mourir dans le désert. | |||||
Deutéronome 9 : 29 | Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir (Yatsa') d'Egypte par ta grande puissance et par ton bras étendu. | |||||
Deutéronome 11 : 10 | Car le pays dont tu vas entrer en possession, n'est pas comme le pays d'Egypte, d'où vous êtes sortis (Yatsa'), où tu jetais dans les champs ta semence et les arrosais avec ton pied comme un jardin potager. | |||||
Deutéronome 13 : 5 | Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l'Eternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir (Yatsa') du pays d'Egypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l'Eternel, ton Dieu, t'a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi. | |||||
Deutéronome 13 : 10 | tu le lapideras, et il mourra, parce qu'il a cherché à te détourner de l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir (Yatsa') du pays d'Egypte, de la maison de servitude. | |||||
Deutéronome 13 : 13 | Des gens pervers sont sortis (Yatsa') du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant : Allons, et servons d'autres dieux ! des dieux que tu ne connais point | |||||
Deutéronome 14 : 22 | Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera (Yatsa') ton champ chaque année. | |||||
Deutéronome 14 : 28 | Au bout de trois ans, tu sortiras (Yatsa') toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. | |||||
Deutéronome 15 : 16 | Si ton esclave te dit : Je ne veux pas sortir (Yatsa') de chez toi, -parce qu'il t'aime, toi et ta maison, et qu'il se trouve bien chez toi, - | |||||
Deutéronome 16 : 1 | Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque en l'honneur de l'Eternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Eternel, ton Dieu, t'a fait sortir (Yatsa') d'Egypte, pendant la nuit. | |||||
Deutéronome 16 : 3 | Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d'affliction, car c'est avec précipitation que tu es sorti (Yatsa') du pays d'Egypte : il en sera ainsi, afin que tu te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti (Yatsa') du pays d'Egypte. | |||||
Deutéronome 16 : 6 | mais c'est dans le lieu que choisira l'Eternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l'époque de ta sortie (Yatsa') d'Egypte. | |||||
Deutéronome 17 : 5 | alors tu feras venir (Yatsa') à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme. | |||||