Shuwb [shoob]
(strong n°7725)
Définition de "Shuwb"
- Retourner, revenir
- (Qal)
- Revenir, retourner
- Retourner
- Revenir
- Se détourner
- De relations spirituelles (fig)
- De choses inanimées
- En répétition
- Revenir, retourner
- (Polel)
- Rapporter, ramener
- Restaurer, rafraîchir, réparer (fig)
- Conduire au loin (d'une manière séduisante)
- Prendre un tournant, apostasier
- (Pual) restauré
- (Hifil) faire revenir, ramener
- Permettre de revenir, retirer, redonner, rendre, remettre, abandonner, donner en payement
- Remettre, rafraîchir, restaurer
- Rapporter, répondre
- Rendre, donner une récompense, payer (en récompense)
- Retourner ou retirer, repousser, vaincre, empêcher, rejeter, refuser
- Tourner la tête, se détourner de
- Se tourner contre
- Ramener à l'esprit
- Montrer un revirement
- (Hofal) être retourné, être restauré, être ramené
- (Qal)
Généralement traduit par :
Retourner, retirer, s'éloigner, revenir, ramener, rendre, mener, creuser de nouveau, s'apaiser, remettre, encore, reprendre, rapporter, rétablir, remporter
Origine du mot "Shuwb"
Une racine primaire
Type de mot
Verbe
Shuwb a été trouvé dans 950 verset(s) :
Référence |
| | Verset | ||||
Daniel 11 : 19 | Il se dirigera (Shuwb) ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. | |||||
Daniel 11 : 28 | Il retournera (Shuwb) dans son pays avec de grandes richesses; il sera dans son coeur hostile à l'alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera (Shuwb) dans son pays. | |||||
Daniel 11 : 29 | A une époque fixée, il marchera (Shuwb) de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment. | |||||
Daniel 11 : 30 | Des navires de Kittim s'avanceront contre lui; découragé, il rebroussera (Shuwb). Puis, furieux contre l'alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour (Shuwb), il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l'alliance sainte. | |||||
Osée 2 : 7 | Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; Elle les cherchera, Et ne les trouvera pas. Puis elle dira : J'irai, et je retournerai (Shuwb) vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant. | |||||
Osée 2 : 9 | C'est pourquoi je reprendrai (Shuwb) mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité. | |||||
Osée 3 : 5 | Après cela, les enfants d'Israël reviendront (Shuwb); ils chercheront l'Eternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l'Eternel et de sa bonté, dans la suite des temps. | |||||
Osée 4 : 9 | Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai (Shuwb) selon ses oeuvres. | |||||
Osée 5 : 4 | Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir (Shuwb) à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel. | |||||
Osée 5 : 15 | Je m'en irai, je reviendrai (Shuwb) dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi. | |||||
Osée 6 : 1 | Venez, retournons (Shuwb) à l'Eternel ! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies. | |||||
Osée 6 : 11 | A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai (Shuwb) les captifs de mon peuple. | |||||
Osée 7 : 10 | L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Ils ne reviennent (Shuwb) pas à l'Eternel, leur Dieu, Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela. | |||||
Osée 7 : 16 | Ce n'est pas au Très-Haut qu'ils retournent (Shuwb); Ils sont comme un arc trompeur. Leurs chefs tomberont par l'épée, A cause de l'insolence de leur langue. C'est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d'Egypte. | |||||
Osée 8 : 13 | Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair : L'Eternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Eternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés : Ils retourneront (Shuwb) en Egypte. | |||||