1
Saül était déjà mort quand, après avoir battu les Amalécites, David rentra à Tsiqlag. Il y passa deux jours,
2
et le troisième jour, un homme arriva du camp de Saül, les habits déchirés et la tête couverte de poussière en signe de deuil. Lorsqu'il fut arrivé auprès de David, il se jeta à terre pour se prosterner devant lui.
3
David lui demanda : D'où viens-tu ? Je me suis sauvé du camp d'Israël, dit-il.
4
Qu'est-il arrivé ? poursuivit David, raconte-le moi, je t'en prie. L'armée d'Israël s'est enfuie du champ de bataille, beaucoup d'hommes ont été tués. Même Saül et Jonathan son fils sont morts.
5
David demanda au jeune homme qui lui faisait ce rapport : Comment sais-tu que Saül et son fils Jonathan sont morts ?
6
Le jeune homme lui dit : Je me trouvais justement sur le mont Guilboa ; Saül était appuyé sur sa lance, tandis que les chars et les cavaliers allaient l'atteindre.
7
S'étant retourné, il m'a aperçu et m'a appelé. J'ai répondu : « Oui, je viens ! »
8
Alors il m'a demandé : « Qui es-tu ? » J'ai dit : « Je suis un Amalécite. »
9
Alors il m'a ordonné : « Approche-toi et donne-moi la mort, car je suis pris d'un malaise bien que je sois encore plein de vie. »
10
Je me suis approché de lui et je lui ai donné un coup mortel parce que je savais qu'il ne survivrait pas à sa défaite. Puis j'ai enlevé la couronne de sa tête et le bracelet qu'il avait au bras. Les voici, je te les apporte, mon seigneur.
11
Alors David saisit ses vêtements et les déchira en signe de deuil, et tous ses hommes firent comme lui.
12
Ils prirent le deuil, se lamentèrent et jeûnèrent jusqu'au soir à cause de Saül, de son fils Jonathan et de toute l'armée de l'Eternel et du peuple d'Israël qui avaient péri par l'épée.
13
David dit encore au jeune homme qui lui avait apporté ces nouvelles : D'où es-tu ? Je suis le fils d'un immigré amalécite.
14
Et David lui dit : Comment as-tu osé tuer de ta main celui à qui l'Eternel avait conféré l'onction ?
15
Alors David appela l'un de ses hommes, et lui dit : Viens et tue-le ! Le soldat le frappa et il mourut.
16
David lui dit : Tu es toi-même responsable de ta mort, car tu as toi-même déposé contre toi lorsque tu as dit : « C'est moi qui ai mis à mort l'oint de l'Eternel. »
17
David composa cette complainte sur Saül et son fils Jonathan.
18
Il ordonna de l'enseigner aux descendants de Juda ; c'est la complainte de l'Arc qui est consignée dans le livre du Juste.
19
Ton élite, Israël, a été transpercée là-bas sur tes collines. Hélas, ils sont tombés tous les vaillants guerriers !
20
N'allez pas publier cette nouvelle à Gath, et ne l'annoncez pas dans les rues d'Askalon : les filles philistines se mettraient à chanter, les filles des incirconcis en sauteraient de joie.
21
O monts de Guilboa, qu'il n'y ait ni rosée ni pluie tombant sur vous, qu'il n'y ait sur vos pentes plus de champs plantureux d'où viennent des offrandes, là furent avilis les boucliers des braves et celui de Saül que l'on n'enduira plus jamais avec de l'huile.
22
Ah ! l'arc de Jonathan ne reculait jamais sans avoir fait couler le sang de ses victimes, sans avoir transpercé la graisse des guerriers, et l'épée de Saül ne revenait jamais sans avoir accompli sa tâche avec succès.
23
Saül et Jonathan, aimés et estimés pendant toute leur vie, n'ont pas été séparés dans leur mort. Oui, vous étiez tous deux plus légers que les aigles et plus forts que les lions.
24
O filles d'Israël, pleurez, pleurez Saül qui vous a revêtues de pourpre et de parures et comblées de délices, qui ornait vos habits d'une parure d'or.
25
Hélas, ils sont tombés ces braves au milieu du combat ! Oui ! Hélas, Jonathan ! Il a été frappé à mort sur les collines !
La Bible du Semeur™
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.