1 
Prière d'Habaquq le prophète, en forme de complainte. 
 
2 
O Eternel, j'ai entendu  ce que tu viens de proclamer, et je suis effrayé  devant ton oeuvre, ô Eternel. Dans le cours des années,  accomplis-la ! Dans le cours des années,  fais-la connaître ! Dans ton indignation,  rappelle-toi d'être clément ! 
 
3 
De Témân Dieu arrive, le Saint vient des montagnes  du pays de Paran. Sa majesté  couvre le ciel, et sa louange  remplit la terre. 
 
4 
Il a l'éclat de la lumière, et, de sa main,  jaillissent deux rayons ; c'est là qu'est le réservoir de sa force. 
 
5 
La peste meurtrière  chemine devant lui, et la fièvre brûlante  marche à sa suite. 
 
6 
S'il vient à s'arrêter,  il fait vibrer la terre. Quand il regarde,  il fait sursauter les nations, les montagnes antiques  sont disloquées, et les collines  des anciens temps s'effondrent. Ses voies sont éternelles. 
 
7 
J'ai vu les tentes de Kouchân  réduites à néant ; les abris de Madian  tremblaient, épouvantés. 
 
8 
Est-ce contre les fleuves  que l'Eternel s'irrite, est-ce contre les fleuves  que ton courroux s'enflamme ? Est-ce contre la mer  que ta fureur s'exerce, pour que tu viennes ainsi  monté sur tes chevaux, et pour que tu bondisses  sur tes chars victorieux ? 
 
9 
Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments  que tu as prononcés. Tu crevasses la terre,  livrant passage aux fleuves. 
 
10 
Les montagnes t'ont vu,  et elles tremblent. Des trombes d'eau s'abattent, l'abîme se met à mugir, lançant bien haut ses vagues. 
 
11 
Le soleil et la lune  restent dans leur demeure devant l'éclat  de tes flèches qui partent et la clarté  des éclairs de ta lance. 
 
12 
Avec colère, tu parcours la terre, tu foules les nations aux pieds  dans ton indignation. 
 
13 
Oui, tu t'es mis en route  pour délivrer ton peuple, et pour sauver ton roi  qui a reçu l'onction. Tu as décapité  la maison du méchant, et tu l'as démolie  de fond en comble. 
 
14 
Tu transperces la tête  de l'ennemi  avec ses propres flèches, alors qu'il arrivait  comme un vent d'ouragan  dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis  se réjouissaient, comptant bien dévorer  l'opprimé en secret. 
 
15 
Tu as lancé  tes chevaux dans la mer, dans le bouillonnement  des eaux puissantes. 
 
16 
J'ai entendu cette nouvelle : j'en suis tout bouleversé. Mes lèvres balbutient et mes os se dissolvent, je reste là, tremblant. Puisque je dois attendre  tranquille, j'attendrai  le jour de la détresse, où l'ennemi  qui doit nous assaillir  attaquera le peuple. 
 
17 
Car le figuier  ne bourgeonnera plus, et il n'y aura plus  de raisins dans les vignes, le fruit de l'olivier  trompera les espoirs, les champs ne produiront  plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres  disparaîtront de leurs enclos, les boeufs de leurs étables. 
 
18 
Mais moi, c'est à cause de l'Eternel  que je veux me réjouir, j'exulterai de joie  à cause du Dieu qui me sauve. 
 
19 
L'Eternel, le Seigneur,  c'est lui ma force : il rend mes pieds pareils  à ceux des biches, il me fait cheminer  sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d'instruments à cordes. 
 
			    La Bible du Semeur™
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
		Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.