1
Voici la liste des hommes originaires de la province de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2
Ils revinrent sous la conduite de Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Reélaya, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum, Baana. Et voici le compte des Israélites :
3
Descendants de Pareoch : 2 172.
4
Descendants de Chephathia : 372.
5
Descendants d'Arah : 775.
6
Descendants de Pahath-Moab, de la postérité de Josué et de Joab : 2 812.
7
Descendants d'Elam : 1 254.
8
Descendants de Zatthou : 945.
9
Descendants de Zakkaï : 760.
10
Descendants de Bani : 642.
11
Descendants de Bébaï : 623.
12
Descendants d'Azgad : 1 222.
13
Descendants d'Adoniqam : 666.
14
Descendants de Bigvaï : 2 056.
15
Descendants d'Adîn : 454.
16
Descendants d'Ather, de la lignée d'Ezéchias : 98.
17
Descendants de Betsaï : 323.
18
Descendants de Yora : 112.
19
Descendants de Hachoum : 223.
20
Descendants de Guibbar : 95.
21
Descendants de Bethléhem : 123.
22
Ressortissants de Netopha : 56.
23
Ressortissants d'Anatoth : 128.
24
Descendants d'Azmaveth : 42.
25
Descendants de Qiryath-Arim, de Kephira et de Beéroth : 743.
26
Descendants de Rama et de Guéba : 621.
27
Ressortissants de Mikmas : 122.
28
Ressortissants de Béthel et d'Aï : 223.
29
Descendants de Nebo : 52.
30
Descendants de Magbich : 156.
31
Descendants de l'autre Elam : 1 254.
32
Descendants de Harim : 320.
33
Descendants de Lod, de Hadid et d'Ono : 725.
34
Descendants de Jéricho : 345.
35
Descendants de Senaa : 3 630.
Louis-Segond : |
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
|
Semeur : |
Voici la liste des hommes originaires de la province de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
|
Segond 21 : |
Voici les habitants de la province de Juda revenus de déportation, ceux que Nebucadnetsar, le roi de Babylone, avait exilés à Babylone et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
|
Martin : |
Or ce sont ici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, que Nébucadnetsar Roi de Babylone avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem, et en Judée; chacun en sa ville; |
|
Darby : |
Et voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville, |
|
Ostervald : |
Or voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, |
|
King-James : |
Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; |
Louis-Segond : |
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël : |
|
Semeur : |
Ils revinrent sous la conduite de Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Reélaya, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum, Baana. Et voici le compte des Israélites : |
|
Segond 21 : |
Ils revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Voici la liste des hommes du peuple d'Israël: |
|
Martin : |
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Séraja, Réhélaja, Mardochée, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Réhun, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël fut le suivant; |
|
Darby : |
lesquels vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Seraïa, Reélaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: |
|
Ostervald : |
Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Séraja, Reélaja, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Réhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: |
|
King-James : |
Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: |
Louis-Segond : |
Les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; |
|
Semeur : |
Descendants de Pareoch : 2 172. |
|
Segond 21 : |
les descendants de Pareosh, 2172; |
|
Martin : |
Les enfants de Parrhos, deux mille cent soixante et douze. |
|
Darby : |
Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; |
|
King-James : |
The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. |
Louis-Segond : |
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; |
|
Semeur : |
Descendants de Chephathia : 372. |
|
Segond 21 : |
de Shephathia, 372; |
|
Martin : |
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze. |
|
Darby : |
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; |
|
King-James : |
The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. |
Louis-Segond : |
les fils d'Arach, Sept cent soixante-quinze; |
|
Semeur : |
Descendants d'Arah : 775. |
|
Segond 21 : |
d'Arach, 775; |
|
Martin : |
Les enfants d'Arah, sept cent soixante et quinze. |
|
Darby : |
les fils d'Arakh, sept cent soixante-quinze; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Arach, sept cent soixante-quinze; |
|
King-James : |
The children of Arah, seven hundred seventy and five. |
Louis-Segond : |
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze; |
|
Semeur : |
Descendants de Pahath-Moab, de la postérité de Josué et de Joab : 2 812. |
|
Segond 21 : |
les descendants de Pachath-Moab issus de Josué et de Joab, 2812; |
|
Martin : |
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah, et de Joab, deux mille huit cent et douze. |
|
Darby : |
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents douze; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jeshua et de Joab, deux mille huit cent douze; |
|
King-James : |
The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. |
Louis-Segond : |
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
Semeur : |
Descendants d'Elam : 1 254. |
|
Segond 21 : |
les descendants d'Elam, 1254; |
|
Martin : |
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. |
|
Darby : |
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
King-James : |
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
Louis-Segond : |
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; |
|
Semeur : |
Descendants de Zatthou : 945. |
|
Segond 21 : |
de Zatthu, 945; |
|
Martin : |
Les enfants de Zattu, neuf cent quarante-cinq. |
|
Darby : |
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Zatthu, neuf cent quarante-cinq; |
|
King-James : |
The children of Zattu, nine hundred forty and five. |
Louis-Segond : |
les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
|
Semeur : |
Descendants de Zakkaï : 760. |
|
Segond 21 : |
de Zaccaï, 760; |
|
Martin : |
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante. |
|
Darby : |
les fils de Zaccaï, sept cent soixante; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; |
|
King-James : |
The children of Zaccai, seven hundred and threescore. |
Louis-Segond : |
les fils de Bani, Six cent quarante-deux; |
|
Semeur : |
Descendants de Bani : 642. |
|
Segond 21 : |
de Bani, 642; |
|
Martin : |
Les enfants de Bani, six cent quarante-deux. |
|
Darby : |
les fils de Bani, six cent quarante-deux; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Bani, six cent quarante-deux; |
|
King-James : |
The children of Bani, six hundred forty and two. |
Louis-Segond : |
Les fils de Bébaï, Six cent vingt-trois; |
|
Semeur : |
Descendants de Bébaï : 623. |
|
Segond 21 : |
de Bébaï, 623; |
|
Martin : |
Les enfants de Bébaï, six cent vingt et trois. |
|
Darby : |
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-trois; |
|
King-James : |
The children of Bebai, six hundred twenty and three. |
Louis-Segond : |
Les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux; |
|
Semeur : |
Descendants d'Azgad : 1 222. |
|
Segond 21 : |
d'Azgad, 1222; |
|
Martin : |
Les enfants d'Hazgad, mille deux cent vingt et deux. |
|
Darby : |
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Azgad, mille deux cent vingt-deux; |
|
King-James : |
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. |
Louis-Segond : |
Les fils d'Adonikam, six cent soixante-six; |
|
Semeur : |
Descendants d'Adoniqam : 666. |
|
Segond 21 : |
d'Adonikam, 666; |
|
Martin : |
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six. |
|
Darby : |
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-six; |
|
King-James : |
The children of Adonikam, six hundred sixty and six. |
Louis-Segond : |
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six; |
|
Semeur : |
Descendants de Bigvaï : 2 056. |
|
Segond 21 : |
de Bigvaï, 2056; |
|
Martin : |
Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six. |
|
Darby : |
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Bigvaï, deux mille cinquante-six; |
|
King-James : |
The children of Bigvai, two thousand fifty and six. |
Louis-Segond : |
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre; |
|
Semeur : |
Descendants d'Adîn : 454. |
|
Segond 21 : |
d'Adin, 454; |
|
Martin : |
Les enfants de Hadin, quatre cent cinquante-quatre. |
|
Darby : |
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Adin, quatre cent cinquante-quatre; |
|
King-James : |
The children of Adin, four hundred fifty and four. |
Louis-Segond : |
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
|
Semeur : |
Descendants d'Ather, de la lignée d'Ezéchias : 98. |
|
Segond 21 : |
les descendants d'Ather de la famille d'Ezéchias, 98; |
|
Martin : |
Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit. |
|
Darby : |
les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; |
|
King-James : |
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. |
Louis-Segond : |
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois; |
|
Semeur : |
Descendants de Betsaï : 323. |
|
Segond 21 : |
les descendants de Betsaï, 323; |
|
Martin : |
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt et trois. |
|
Darby : |
les fils de Bétsaï, trois cent vingt-trois; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-trois; |
|
King-James : |
The children of Bezai, three hundred twenty and three. |
Louis-Segond : |
les fils de Jora, cent douze; |
|
Semeur : |
Descendants de Yora : 112. |
|
Segond 21 : |
de Jora, 112; |
|
Martin : |
Les enfants de Jora, cent et douze. |
|
Darby : |
les fils de Jora, cent douze; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Jora, cent douze; |
|
King-James : |
The children of Jorah, an hundred and twelve. |
Louis-Segond : |
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois; |
|
Semeur : |
Descendants de Hachoum : 223. |
|
Segond 21 : |
de Hashum, 223; |
|
Martin : |
Les enfants de Hasum, deux cent vingt et trois. |
|
Darby : |
les fils de Hashum, deux cent vingt-trois; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Hashum, deux cent vingt-trois; |
|
King-James : |
The children of Hashum, two hundred twenty and three. |
Louis-Segond : |
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze; |
|
Semeur : |
Descendants de Guibbar : 95. |
|
Segond 21 : |
de Guibbar, 95; |
|
Martin : |
Les enfants de Guibhar, quatre-vingt et quinze. |
|
Darby : |
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Guibbar, quatre-vingt-quinze; |
|
King-James : |
The children of Gibbar, ninety and five. |
Louis-Segond : |
Les fils de Bethléhem, cent vingt-trois; |
|
Semeur : |
Descendants de Bethléhem : 123. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Bethléhem, 123; |
|
Martin : |
Les enfants de Bethléhem, six-vingt et trois. |
|
Darby : |
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Bethléhem, cent vingt-trois; |
|
King-James : |
The children of Bethlehem, an hundred twenty and three. |
Louis-Segond : |
Les gens de Nethopha, cinquante-six; |
|
Semeur : |
Ressortissants de Netopha : 56. |
|
Segond 21 : |
les habitants de Nethopha, 56; |
|
Martin : |
Les gens de Nétopha, cinquante-six. |
|
Darby : |
les hommes de Netopha, cinquante-six; |
|
Ostervald : |
Les gens de Nétopha, cinquante-six; |
|
King-James : |
The men of Netophah, fifty and six. |
Louis-Segond : |
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; |
|
Semeur : |
Ressortissants d'Anatoth : 128. |
|
Segond 21 : |
les habitants d'Anathoth, 128; |
|
Martin : |
Les gens de Hanathoth, cent vingt et huit. |
|
Darby : |
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit; |
|
Ostervald : |
Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; |
|
King-James : |
The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. |
Louis-Segond : |
les fils d'Azmaveth, quarante-deux; |
|
Semeur : |
Descendants d'Azmaveth : 42. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires d'Azmaveth, 42; |
|
Martin : |
Les enfants d'Hazmaveth, quarante-deux. |
|
Darby : |
les fils d'Azmaveth, quarante-deux; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Azmaveth, quarante-deux; |
|
King-James : |
The children of Azmaveth, forty and two. |
Louis-Segond : |
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois; |
|
Semeur : |
Descendants de Qiryath-Arim, de Kephira et de Beéroth : 743. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, 743; |
|
Martin : |
Les enfants de Kiriath-harim, de Képhira, et de Bééroth, sept cent quarante-trois. |
|
Darby : |
les fils de Kiriath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Kirjath-Arim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; |
|
King-James : |
The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. |
Louis-Segond : |
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
|
Semeur : |
Descendants de Rama et de Guéba : 621. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Rama et de Guéba, 621; |
|
Martin : |
Les enfants de Rama et de Guérah, six cent vingt et un. |
|
Darby : |
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; |
|
King-James : |
The children of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. |
Louis-Segond : |
les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
|
Semeur : |
Ressortissants de Mikmas : 122. |
|
Segond 21 : |
les habitants de Micmas, 122; |
|
Martin : |
Les gens de Micmas, cent vingt et deux. |
|
Darby : |
les hommes de Micmas, cent vingt-deux; |
|
Ostervald : |
Les gens de Micmas, cent vingt-deux; |
|
King-James : |
The men of Michmas, an hundred twenty and two. |
Louis-Segond : |
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois; |
|
Semeur : |
Ressortissants de Béthel et d'Aï : 223. |
|
Segond 21 : |
les habitants de Béthel et d'Aï, 223; |
|
Martin : |
Les gens de Béth-el et de Haï, deux cent vingt et trois. |
|
Darby : |
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois; |
|
Ostervald : |
Les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois; |
|
King-James : |
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty and three. |
Louis-Segond : |
les fils de Nebo, cinquante-deux; |
|
Semeur : |
Descendants de Nebo : 52. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Nebo, 52; |
|
Martin : |
Les enfants de Nébo, cinquante-deux. |
|
Darby : |
les fils de Nebo, cinquante-deux; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Nébo, cinquante-deux; |
|
King-James : |
The children of Nebo, fifty and two. |
Louis-Segond : |
les fils de Magbisch, cent cinquante-six; |
|
Semeur : |
Descendants de Magbich : 156. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Magbish, 156; |
|
Martin : |
Les enfants de Magbis, cent cinquante-six. |
|
Darby : |
les fils de Magbish, cent cinquante-six; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Magbish, cent cinquante-six; |
|
King-James : |
The children of Magbish, an hundred fifty and six. |
Louis-Segond : |
Les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
Semeur : |
Descendants de l'autre Elam : 1 254. |
|
Segond 21 : |
les descendants de l'autre Elam, 1254; |
|
Martin : |
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. |
|
Darby : |
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'un autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; |
|
King-James : |
The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. |
Louis-Segond : |
Les fils de Harim, trois cent vingt; |
|
Semeur : |
Descendants de Harim : 320. |
|
Segond 21 : |
de Harim, 320; |
|
Martin : |
Les enfants de Harim, trois cent et vingt. |
|
Darby : |
les fils de Harim, trois cent vingt; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Harim, trois cent vingt; |
|
King-James : |
The children of Harim, three hundred and twenty. |
Louis-Segond : |
Les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq; |
|
Semeur : |
Descendants de Lod, de Hadid et d'Ono : 725. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Lod, de Hadid et d'Ono, 725; |
|
Martin : |
Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt-cinq. |
|
Darby : |
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq; |
|
King-James : |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. |
Louis-Segond : |
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
|
Semeur : |
Descendants de Jéricho : 345. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Jéricho, 345; |
|
Martin : |
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq. |
|
Darby : |
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; |
|
King-James : |
The children of Jericho, three hundred forty and five. |
Louis-Segond : |
les fils de Senaa, trois mille six cent trente. |
|
Semeur : |
Descendants de Senaa : 3 630. |
|
Segond 21 : |
les hommes originaires de Senaa, 3630. |
|
Martin : |
Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente. |
|
Darby : |
les fils de Senaa, trois mille six cent trente. |
|
Ostervald : |
Les enfants de Sénaa, trois mille six cent trente. |
|
King-James : |
The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. |
36
Pour ce qui est des prêtres : Descendants de Yedaeya, de la lignée de Josué : 973.
37
Descendants d'Immer : 11 052.
38
Descendants de Pachhour : 1 247.
39
Descendants de Harim : 1 017.
Louis-Segond : |
Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; |
|
Semeur : |
Pour ce qui est des prêtres : Descendants de Yedaeya, de la lignée de Josué : 973. |
|
Segond 21 : |
En ce qui concerne les prêtres: les descendants de Jedaeja de la famille de Josué, 973; |
|
Martin : |
Des Sacrificateurs. Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize. |
|
Darby : |
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; |
|
Ostervald : |
Sacrificateurs: les enfants de Jédaeja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante et treize; |
|
King-James : |
The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. |
Louis-Segond : |
les fils d'Immer, mille cinquante-deux; |
|
Semeur : |
Descendants d'Immer : 11 052. |
|
Segond 21 : |
les descendants d'Immer, 1052; |
|
Martin : |
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux. |
|
Darby : |
les fils d'Immer, mille cinquante-deux; |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; |
|
King-James : |
The children of Immer, a thousand fifty and two. |
Louis-Segond : |
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; |
|
Semeur : |
Descendants de Pachhour : 1 247. |
|
Segond 21 : |
de Pashhur, 1247; |
|
Martin : |
Les enfants de Pasur, mille deux cent quarante-sept. |
|
Darby : |
les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept; |
|
Ostervald : |
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; |
|
King-James : |
The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. |
Louis-Segond : |
les fils de Harim, mille dix-sept. |
|
Semeur : |
Descendants de Harim : 1 017. |
|
Segond 21 : |
de Harim, 1017. |
|
Martin : |
Les enfants de Harim, mille et dix-sept. |
|
Darby : |
les fils de Harim, mille dix-sept. |
|
Ostervald : |
Les enfants de Harim, mille et dix-sept. |
|
King-James : |
The children of Harim, a thousand and seventeen. |
40
Pour ce qui est des lévites : Descendants de Josué et de Qadmiel, du groupe familial de Hodavia : 74.
41
Musiciens : les descendants d'Asaph : 128.
42
Groupe des portiers : les descendants de Challoum, d'Ather, de Thalmôn, d'Aqqoub, de Hathitha, de Chobaï, en tout : 139.
Louis-Segond : |
Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze. |
|
Semeur : |
Pour ce qui est des lévites : Descendants de Josué et de Qadmiel, du groupe familial de Hodavia : 74. |
|
Segond 21 : |
En ce qui concerne les Lévites: les descendants de Josué et de Kadmiel issus d'Hodavia, 74. |
|
Martin : |
Des Lévites. Les enfants de Jésuah, et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodavia, soixante et quatorze. |
|
Darby : |
Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodavia, soixante-quatorze. |
|
Ostervald : |
Lévites: les enfants de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les enfants d'Hodavia, soixante et quatorze. |
|
King-James : |
The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. |
Louis-Segond : |
Chantres : les fils d'Asaph, cent vingt-huit. |
|
Semeur : |
Musiciens : les descendants d'Asaph : 128. |
|
Segond 21 : |
Parmi les musiciens: les descendants d'Asaph, 128. |
|
Martin : |
Des chantres. Les enfants d'Asaph, cent vingt-huit. |
|
Darby : |
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit. |
|
Ostervald : |
Chantres: les enfants d'Asaph, cent vingt-huit. |
|
King-James : |
The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. |
Louis-Segond : |
Fils des portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf. |
|
Semeur : |
Groupe des portiers : les descendants de Challoum, d'Ather, de Thalmôn, d'Aqqoub, de Hathitha, de Chobaï, en tout : 139. |
|
Segond 21 : |
Parmi les descendants des portiers: les descendants de Shallum, d'Ather, de Thalmon, d'Akkub, de Hathitha et de Shobaï, en tout 139. |
|
Martin : |
Des enfants des portiers. Les entants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants de Hakkub, les enfants de Hatita, les enfants de Sobaï, tous cent trente-neuf. |
|
Darby : |
Fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf. |
|
Ostervald : |
Enfants des portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, en tout, cent trente-neuf. |
|
King-James : |
The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred thirty and nine. |
43
Les desservants du Temple : les descendants de Tsiha, de Hasoupha, de Thabbaoth,
44
de Qéros, de Siaha, de Padôn,
45
de Lebana, de Hagaba, d'Aqqoub,
46
de Hagab, de Chamlaï, de Hanân,
47
de Guiddel, de Gahar, de Réaya,
48
de Retsin, de Neqoda, de Gazzam,
49
d'Ouzza, de Paséah, de Bésaï,
50
d'Asna, de Mehounim, de Nephousim,
51
de Baqbouq, de Haqoupha, de Har-hour,
52
de Batslouth, de Mehida, de Harcha,
53
de Barqos, de Sisera, de Thamah,
54
de Netsiah, de Hathipha.
Louis-Segond : |
Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, |
|
Semeur : |
Les desservants du Temple : les descendants de Tsiha, de Hasoupha, de Thabbaoth, |
|
Segond 21 : |
En ce qui concerne les serviteurs du temple: les descendants de Tsicha, de Hasupha, de Thabbaoth, |
|
Martin : |
Des Néthiniens. Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth. |
|
Darby : |
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth, |
|
Ostervald : |
Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth; |
|
King-James : |
The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, |
Louis-Segond : |
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon, |
|
Semeur : |
de Qéros, de Siaha, de Padôn, |
|
Segond 21 : |
de Kéros, de Siaha, de Padon, |
|
Martin : |
Les enfants de Kéros, les enfants de Sihaha, les enfants de Padon, |
|
Darby : |
les fils de Kéros, les fils de Siaha, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Kéros, les enfants de Siaha, les enfants de Padon; |
|
King-James : |
The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon, |
Louis-Segond : |
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub, |
|
Semeur : |
de Lebana, de Hagaba, d'Aqqoub, |
|
Segond 21 : |
de Lebana, de Hagaba, d'Akkub, |
|
Martin : |
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Hakkub, |
|
Darby : |
les fils de Padon, les fils de Lebana, les fils de Hagaba, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants d'Akkub; |
|
King-James : |
The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub, |
Louis-Segond : |
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan, |
|
Semeur : |
de Hagab, de Chamlaï, de Hanân, |
|
Segond 21 : |
de Hagab, de Shamlaï, de Hanan, |
|
Martin : |
Les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan, |
|
Darby : |
les fils d'Akkub, les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Hagab, les enfants de Shamlaï, les enfants de Hanan; |
|
King-James : |
The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan, |
Louis-Segond : |
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja, |
|
Semeur : |
de Guiddel, de Gahar, de Réaya, |
|
Segond 21 : |
de Guiddel, de Gachar, de Reaja, |
|
Martin : |
Les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, les enfants de Réaja. |
|
Darby : |
les fils de Guiddel, les fils de Gakhar, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, les enfants de Réaja; |
|
King-James : |
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah, |
Louis-Segond : |
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
|
Semeur : |
de Retsin, de Neqoda, de Gazzam, |
|
Segond 21 : |
de Retsin, de Nekoda, de Gazzam, |
|
Martin : |
Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazam, |
|
Darby : |
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, les enfants de Gazzam; |
|
King-James : |
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam, |
Louis-Segond : |
les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï, |
|
Semeur : |
d'Ouzza, de Paséah, de Bésaï, |
|
Segond 21 : |
d'Uzza, de Paséach, de Bésaï, |
|
Martin : |
Les enfants de Huza, les enfants de Paséah, les enfants de Bésaï, |
|
Darby : |
les fils d'Uzza, les fils de Paséakh, les fils de Bésaï, |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, les enfants de Bésaï; |
|
King-James : |
The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai, |
Louis-Segond : |
les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim, |
|
Semeur : |
d'Asna, de Mehounim, de Nephousim, |
|
Segond 21 : |
d'Asna, de Mehunim, de Nephusim, |
|
Martin : |
Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim, |
|
Darby : |
les fils d'Asna, les fils de Meünim, |
|
Ostervald : |
Les enfants d'Asna, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphusim; |
|
King-James : |
The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim, |
Louis-Segond : |
Les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, |
|
Semeur : |
de Baqbouq, de Haqoupha, de Har-hour, |
|
Segond 21 : |
de Bakbuk, de Hakupha, de Harhur, |
|
Martin : |
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, |
|
Darby : |
les fils de Nephusim, les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur; |
|
King-James : |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, |
Louis-Segond : |
Les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha, |
|
Semeur : |
de Batslouth, de Mehida, de Harcha, |
|
Segond 21 : |
de Batsluth, de Mehida, de Harsha, |
|
Martin : |
Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa, |
|
Darby : |
les fils de Batsluth, les fils de Mekhida, les fils de Harsha, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Batsluth, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha; |
|
King-James : |
The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha, |
Louis-Segond : |
Les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, |
|
Semeur : |
de Barqos, de Sisera, de Thamah, |
|
Segond 21 : |
de Barkos, de Sisera, de Thamach, |
|
Martin : |
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah, |
|
Darby : |
les fils de Barkos, les fils de Sisera, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Tamach; |
|
King-James : |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah, |
Louis-Segond : |
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. |
|
Semeur : |
de Netsiah, de Hathipha. |
|
Segond 21 : |
de Netsiach et de Hathipha. |
|
Martin : |
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha. |
|
Darby : |
les fils de Thamakh, les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha. |
|
Ostervald : |
Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. |
|
King-James : |
The children of Neziah, the children of Hatipha. |
55
Quant au groupe des descendants des serviteurs de Salomon, il comprenait les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perouda,
56
de Yaala, de Darqôn, de Guiddel,
57
de Chephatia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm, d'Ami.
Louis-Segond : |
Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda, |
|
Semeur : |
Quant au groupe des descendants des serviteurs de Salomon, il comprenait les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Perouda, |
|
Segond 21 : |
En ce qui concerne les descendants des serviteurs de Salomon: les descendants de Sothaï, de Sophéreth, de Peruda, |
|
Martin : |
Des enfants des serviteurs de Salomon; les enfants de Sotaï, les enfants de Sophereth, les enfants de Peruda, |
|
Darby : |
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, |
|
Ostervald : |
Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Péruda; |
|
King-James : |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda, |
Louis-Segond : |
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
|
Semeur : |
de Yaala, de Darqôn, de Guiddel, |
|
Segond 21 : |
de Jaala, de Darkon, de Guiddel, |
|
Martin : |
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, |
|
Darby : |
les fils de Peruda, les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel; |
|
King-James : |
The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel, |
Louis-Segond : |
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami. |
|
Semeur : |
de Chephatia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm, d'Ami. |
|
Segond 21 : |
de Shephathia, de Hatthil, de Pokéreth-Hatsebaïm et d'Ami. |
|
Martin : |
Les enfants de Sépharia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-hatsébajim, les enfants d'Ami. |
|
Darby : |
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami. |
|
Ostervald : |
Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Ami. |
|
King-James : |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami. |
58
Total des desservants du Temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392.
Louis-Segond : |
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. |
|
Semeur : |
Total des desservants du Temple et des descendants des serviteurs de Salomon : 392. |
|
Segond 21 : |
Nombre total des serviteurs du temple et des descendants des serviteurs de Salomon: 392. |
|
Martin : |
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, furent trois cent quatre-vingtdouze. |
|
Darby : |
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze. |
|
Ostervald : |
Total des Néthiniens et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. |
|
King-James : |
All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. |
59
Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addân et d'Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite :
60
les descendants de Delaya, de Tobiya et de Neqoda : 652.
61
Et parmi les prêtres : les descendants de Hobaya, d'Haqqots et de Barzillaï. Ce dernier tenait son nom de Barzillaï, le Galaadite, dont il avait épousé une fille.
62
Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l'exercice du sacerdoce,
63
et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu'à ce qu'un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l'ourim et le toummim.
Louis-Segond : |
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. |
|
Semeur : |
Liste de ceux qui sont venus des villes de Tel-Mélah, de Tel-Harcha, de Keroub-Addân et d'Immer mais qui ne purent pas indiquer quels étaient leur groupe familial et leur ascendance, pour prouver leur origine israélite : |
|
Segond 21 : |
Voici ceux qui revinrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan et d'Immer et qui ne purent pas prouver qu'ils étaient bien d'Israël par leur famille et leur origine: |
|
Martin : |
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-harsa, de Kérub, d'Adan, et d'Immer; lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, et faire voir s'ils étaient d'Israël. |
|
Darby : |
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addan, d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël: |
|
Ostervald : |
Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addan, et d'Immer, et qui ne purent indiquer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël. |
|
King-James : |
And these were they which went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not shew their father's house, and their seed, whether they were of Israel: |
Louis-Segond : |
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux. |
|
Semeur : |
les descendants de Delaya, de Tobiya et de Neqoda : 652. |
|
Segond 21 : |
les descendants de Delaja, de Tobija et de Nekoda, 652; |
|
Martin : |
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante et deux. |
|
Darby : |
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux; et des fils des sacrificateurs, |
|
Ostervald : |
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent cinquante-deux. |
|
King-James : |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. |
Louis-Segond : |
Et parmi les fils des sacrificateurs : les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
|
Semeur : |
Et parmi les prêtres : les descendants de Hobaya, d'Haqqots et de Barzillaï. Ce dernier tenait son nom de Barzillaï, le Galaadite, dont il avait épousé une fille. |
|
Segond 21 : |
parmi les descendants des prêtres: les descendants de Habaja, d'Hakkots et de Barzillaï, qui avait épousé une des filles de Barzillaï le Galaadite et avait porté son nom. |
|
Martin : |
Des enfants des Sacrificateurs; les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui ayant pris pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, fut appelé de leur nom. |
|
Darby : |
les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
|
Ostervald : |
Des enfants des sacrificateurs: les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. |
|
King-James : |
And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; which took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name: |
Louis-Segond : |
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, |
|
Semeur : |
Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l'exercice du sacerdoce, |
|
Segond 21 : |
Ils avaient cherché leurs actes généalogiques mais ne les avaient pas trouvés, de sorte qu'ils furent déclarés impurs pour l'exercice de la fonction de prêtre. |
|
Martin : |
Ceux-là cherchèrent leur registre, en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent rejetés de la sacrificature. |
|
Darby : |
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature. |
|
Ostervald : |
Ceux-là cherchèrent leurs titres généalogiques; mais ils ne se retrouvèrent point, et ils furent exclus du sacerdoce. |
|
King-James : |
These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. |
Louis-Segond : |
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim. |
|
Semeur : |
et le gouverneur leur ordonna de ne pas manger des aliments consacrés jusqu'à ce qu'un prêtre ait consulté Dieu à leur sujet par l'ourim et le toummim. |
|
Segond 21 : |
Le gouverneur de Juda leur interdit de manger des offrandes très saintes, et ce jusqu'à ce qu'un prêtre ait pu consulter l'urim et le thummim. |
|
Martin : |
Et Attirsatha leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, tandis que le Sacrificateur assisterait avec l'Urim et le Thummim. |
|
Darby : |
Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité un sacrificateur avec les urim et les thummim. |
|
Ostervald : |
Le gouverneur leur dit qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un sacrificateur pût consulter avec l'Urim et le Thummim. |
|
King-James : |
And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
64
La communauté entière de ceux qui étaient revenus de l'exil comprenait 42 360 personnes
65
sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses.
66
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
67
435 chameaux et 6 720 ânes.
Louis-Segond : |
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
|
Semeur : |
La communauté entière de ceux qui étaient revenus de l'exil comprenait 42 360 personnes |
|
Segond 21 : |
L'assemblée d'Israël tout entière se composait de 42'360 personnes, |
|
Martin : |
Tout le peuple ensemble était de quarante-deux mille trois cent soixante; |
|
Darby : |
Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, |
|
Ostervald : |
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante; |
|
King-James : |
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
Louis-Segond : |
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses. |
|
Semeur : |
sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses. |
|
Segond 21 : |
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de 7337. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens, hommes et femmes. |
|
Martin : |
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres ou chanteuses. |
|
Darby : |
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cents chanteurs et chanteuses. |
|
Ostervald : |
Sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cents chantres et chanteuses. |
|
King-James : |
Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. |
Louis-Segond : |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
|
Semeur : |
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, |
|
Segond 21 : |
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets, |
|
Martin : |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, et deux cent quarante-cinq mulets, |
|
Darby : |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
|
Ostervald : |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, |
|
King-James : |
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
Louis-Segond : |
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
|
Semeur : |
435 chameaux et 6 720 ânes. |
|
Segond 21 : |
435 chameaux et 6720 ânes. |
|
Martin : |
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
|
Darby : |
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
|
Ostervald : |
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. |
|
King-James : |
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
68
Lors de leur arrivée au Temple de l'Eternel à Jérusalem, plusieurs chefs de groupes familiaux firent des offrandes volontaires pour la reconstruction du Temple de Dieu sur son emplacement.
69
Ils versèrent, chacun selon ses moyens, au fonds des travaux : 61 000 pièces d'or et 5 000 pièces d'argent, plus 100 tuniques sacerdotales.
Louis-Segond : |
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été. |
|
Semeur : |
Lors de leur arrivée au Temple de l'Eternel à Jérusalem, plusieurs chefs de groupes familiaux firent des offrandes volontaires pour la reconstruction du Temple de Dieu sur son emplacement. |
|
Segond 21 : |
Plusieurs des chefs de famille, lors de leur arrivée à l'emplacement de la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la reconstruise sur ses fondations. |
|
Martin : |
Et quelques-uns d'entre les Chefs des pères, après qu'ils furent venus pour rebâtir la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem, offrant volontairement pour la maison de Dieu, afin de la remettre en son état, |
|
Darby : |
Et des chefs des pères, quand ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, donnèrent volontairement pour la maison de Dieu, pour la relever sur son emplacement; |
|
Ostervald : |
Et plusieurs des chefs des pères, quand ils vinrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur son emplacement. |
|
King-James : |
And some of the chief of the fathers, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in his place: |
Louis-Segond : |
Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, Soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales. |
|
Semeur : |
Ils versèrent, chacun selon ses moyens, au fonds des travaux : 61 000 pièces d'or et 5 000 pièces d'argent, plus 100 tuniques sacerdotales. |
|
Segond 21 : |
Ils firent don pour ces travaux, en fonction de leurs moyens, de 61'000 pièces en or, 3 tonnes d'argent et 100 tuniques destinées aux prêtres. |
|
Martin : |
Donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille drachmes d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent robes de Sacrificateurs. |
|
Darby : |
ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, et cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs. |
|
Ostervald : |
Ils donnèrent au trésor de l'ouvrage, selon leur pouvoir, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques de sacrificateurs. |
|
King-James : |
They gave after their ability unto the treasure of the work threescore and one thousand drams of gold, and five thousand pound of silver, and one hundred priests' garments. |
70
Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s'établirent dans leurs villes d'origine.
Louis-Segond : |
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. |
|
Semeur : |
Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s'établirent dans leurs villes d'origine. |
|
Segond 21 : |
Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s'installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël. |
|
Martin : |
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes. |
|
Darby : |
Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes. |
|
Ostervald : |
Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes. |
|
King-James : |
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. |
La Bible du Semeur™
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1992, 1999, 2015 by Biblica, Inc.
Used with permission. All rights reserved worldwide.