Shaqah [shaw-kaw']
(strong n°8248)
Définition de "Shaqah"
- Donner à boire, irriguer, arroser, boisson, boire, eau, faire boirede l'eau
- (Hifil)
- Arroser, irriguer
- Donner à boire, abreuver
- (Pual) être arrosé
- (Hifil)
Généralement traduit par :
Arroser, faire boire, donner à boire, laisser boire, abreuver, échanson, donner de l'eau, remplie de sève, offrir la coupe, s'affaisser comme un fleuve
Origine du mot "Shaqah"
Une racine primaire
Type de mot
Verbe
Shaqah a été trouvé dans 72 verset(s) :
Référence |
| | Verset | ||||
Genèse 2 : 6 | Mais une vapeur s'éleva de la terre, et arrosa (Shaqah) toute la surface du sol. | |||||
Genèse 2 : 10 | Un fleuve sortait d'Eden pour arroser (Shaqah) le jardin, et de là il se divisait en quatre bras. | |||||
Genèse 19 : 32 | Viens, faisons boire (Shaqah) du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. | |||||
Genèse 19 : 33 | Elles firent donc boire (Shaqah) du vin à leur père cette nuit-là; et l'aînée alla coucher avec son père : il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. | |||||
Genèse 19 : 34 | Le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune : Voici, j'ai couché la nuit dernière avec mon père; faisons-lui boire (Shaqah) du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin que nous conservions la race de notre père. | |||||
Genèse 19 : 35 | Elles firent boire (Shaqah) du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva. | |||||
Genèse 21 : 19 | Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire (Shaqah) à l'enfant. | |||||
Genèse 24 : 14 | Que la jeune fille à laquelle je dirai : Penche ta cruche, je te prie, pour que je boive, et qui répondra : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac ! Et par là je connaîtrai que tu uses de bonté envers mon seigneur. | |||||
Genèse 24 : 18 | Elle répondit : Bois, mon seigneur. Et elle s'empressa d'abaisser sa cruche sur sa main, et de lui donner à boire (Shaqah). | |||||
Genèse 24 : 19 | Quand elle eut achevé de lui donner à boire (Shaqah), elle dit : Je puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient assez bu. | |||||
Genèse 24 : 43 | voici, je me tiens près de la source d'eau, et que la jeune fille qui sortira pour puiser, à qui je dirai : Laisse-moi boire (Shaqah), je te prie, un peu d'eau de ta cruche, | |||||
Genèse 24 : 45 | Avant que j'eusse fini de parler en mon coeur, voici, Rebecca est sortie, sa cruche sur l'épaule; elle est descendue à la source, et a puisé. Je lui ai dit : Donne-moi à boire (Shaqah), je te prie. | |||||
Genèse 24 : 46 | Elle s'est empressée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle a dit : Bois, et je donnerai aussi à boire (Shaqah) à tes chameaux. J'ai bu, et elle a aussi donné à boire (Shaqah) à mes chameaux. | |||||
Genèse 29 : 2 | Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu'on abreuvait (Shaqah) les troupeaux. Et la pierre sur l'ouverture du puits était grande. | |||||
Genèse 29 : 3 | Tous les troupeaux se rassemblaient là; on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, on abreuvait (Shaqah) les troupeaux, et l'on remettait la pierre à sa place sur l'ouverture du puits. | |||||