Shataph [shaw-taf']
(strong n°7857)
Définition de "Shataph"
- Laver, rincer, déborder, engloutir, submerger
- (Qal)
- Déborder
- Couler, courir
- Rincer ou laver
- (Nifal) être emporté au loin
- (Pual) être rincé, être nettoyé et rincé
- (Qal)
Généralement traduit par :
Laver, couler, emporté par le courant, inonder, se répandre torrents, être submergé, submerger, déborder, précipiter, s'élancer au combat, violente pluie, disparaître
Origine du mot "Shataph"
Une racine primaire
Type de mot
Verbe
Shataph a été trouvé dans 29 verset(s) :
Référence |
| | Verset | ||||
Lévitique 15 : 11 | Celui qui sera touché par lui, et qui ne se sera pas lavé (Shataph) les mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se lavera dans l'eau, et sera impur jusqu'au soir. | |||||
Lévitique 15 : 12 | Tout vase de terre qui sera touché par lui sera brisé, et tout vase de bois sera lavé (Shataph) dans l'eau. | |||||
1 Rois 22 : 38 | Lorsqu'on lava (Shataph) le char à l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab, et les prostituées s'y baignèrent, selon la parole que l'Eternel avait prononcée. | |||||
2 Chroniques 32 : 4 | Une foule de gens se rassemblèrent, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui coule (Shataph) au milieu de la contrée. Pourquoi, disaient-ils, les rois d'Assyrie trouveraient-ils à leur arrivée des eaux en abondance ? | |||||
Job 14 : 19 | La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée (Shataph) par leur courant; Ainsi tu détruis l'espérance de l'homme. | |||||
Psaumes 69 : 3 | J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent (Shataph). | |||||
Psaumes 69 : 16 | Que les flots ne m'inondent (Shataph) plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi ! | |||||
Psaumes 78 : 20 | Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus (Shataph); Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple ? | |||||
Psaumes 124 : 4 | Alors les eaux nous auraient submergés (Shataph), Les torrents auraient passé sur notre âme; | |||||
Cantique des cantiques 8 : 7 | Les grandes eaux ne peuvent éteindre l'amour, Et les fleuves ne le submergeraient (Shataph) pas; Quand un homme offrirait tous les biens de sa maison contre l'amour, Il ne s'attirerait que le mépris. | |||||
Esaïe 8 : 8 | Il pénétrera dans Juda, il débordera (Shataph) et inondera, Il atteindra jusqu'au cou. Le déploiement de ses ailes Remplira l'étendue de ton pays, ô Emmanuel ! | |||||
Esaïe 10 : 22 | Quand ton peuple, ô Israël, serait comme le sable de la mer, Un reste seulement reviendra; La destruction est résolue, elle fera déborder (Shataph) la justice. | |||||
Esaïe 28 : 2 | Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur, Comme une tempête qui précipite (Shataph) des torrents d'eaux : Il la fait tomber en terre avec violence. | |||||
Esaïe 28 : 15 | Vous dites : Nous avons fait une alliance avec la mort, Nous avons fait un pacte avec le séjour des morts; Quand le fléau débordé (Shataph) passera, il ne nous atteindra pas, Car nous avons la fausseté pour refuge et le mensonge pour abri. | |||||
Esaïe 28 : 17 | Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont (Shataph) l'abri du mensonge. | |||||